愣嚴經卷十
The Surangama Sutra Volume 10
The Surangama Sutra Volume 10
阿難!若復有人遍滿十方所有虛空盈滿七寶,
Ananda! If a person fills, ten directions all space with seven treasures,
持以奉上微塵諸佛,承事供養,心無虛度,
Holds and offers to infinitesimal dust Buddhas, services and offerings, heart without wasting time,
於意云何?是人以此施佛因緣,得福多不?
What do you think? This person offers Buddhas, the causation and conditioning, will gain plenty fortune?
Verbal Translation:
“Ananda, if a person fills the space of ten directions with seven treasures, offers and services to the infinitesimal Buddhas without wasting time. What do you think? With this causation and conditioning of Buddha offering, will this person gain great fortune?”
阿難答言:
Ananda replies:
虛空無盡,珍寶無邊;
The space no ends, treasures boundless;
昔有眾生施佛七錢,捨身猶獲轉輪王位,
Past a sentient being offers Buddha seven coins, depart body, obtain heavenly king status,
況復現前虛空既窮,佛土充遍皆施珍寶,
Not to mention fills space, Buddha ground with treasures,
窮劫思議尚不能及,是福云何更有邊際?
Eons of contemplation cannot calculate the fortune, not to mention any boundaries?
Verbal Translation:
Ananda replies: “The space has no end; therefore, treasures are without boundaries. There was a sentient being offered Buddha seven coins, after relinquished the physical body, obtained the heavenly king status. Now, the space and the Buddha lands are abundant with offering of treasure; it is unimaginable with eons of contemplation; not to mention to calculate the fortune; how can the fortune have any boundaries?
佛告阿難:
Buddha tells Ananda:
諸佛如來,語無虛妄;
Buddhas and Tathagatas, language no unreal and illusion;
若復有人身具四重十波羅夷,
If a person, committed four serious and ten parajikas
瞬息即經此方他方阿鼻地獄,乃至窮盡十方無間,靡不經歷;
Will instantly pass this quadrant into the quadrant of avici hell, even until the end ten directions, no cessation, shall be not experienced;
能以一念將此法門,於末劫中開示未學,
If able with one thought, want this dharma door, in last stage kalpa, teaches unlearned,
是人罪障應念銷滅,變其所受地獄苦因成安樂國,
This person’s offences and barriers, with responding thought, melt and cease. Transform perceived hell suffering cause into calm joyful land,
得福超越前之施人百倍千倍、千萬億倍,如是乃至算數譬喻所不能及。
Gain fortune surpass that dana hundred times, thousand times, thousand ten-thousand hundred-million times, until calculation and comparison cannot reach.
阿難!若有眾生能誦此經,能持此咒;如我廣說窮劫不盡,依我教言如教行道,直成菩提,無復魔業。
Ananda! If sentient beings can recite this sutra, hold this mantra, like I broadly said, endless eons without limit. According to my teaching and verse, practice the path until accomplish Bodhi, no more Mara barriers.
Verbal Translation:
Buddha tells Ananda: “Buddhas and Tathagatas speak no unreal and no illusion. If a person committed four serious and ten parajikas (four serious parajikas are killing, stealing, carnality and false language. Ten parajikas are killing, stealing, carnality, false language, intoxication, rumor shangas misdeeds, praise self and degrade others, meanness, anger at rebuke and vilifying the Triratna) , this person will instantly experience suffering of avici hell without break and without end. If this person can hold a thought to teach this Dharma in the last stage of kalpa to the uneducated, this person’s offensive barriers will melt and cease; its hellish suffering will become land of calm and joy. This person will obtain the fortune that are hundred times, thousand times, thousand ten-thousand hundred-million time more than the dana (the offering person). Ananda, if sentient beings can recite this sutra, hold this mantra; as I said, the fortune will be limitless until the end of eons. Follow my teachings and practice the path according to the teaching until accomplish the Bodhi, one will have no more Mara barriers.
佛說此經已,比丘比丘尼優婆塞優婆夷、一切世間天人阿修羅,及諸他方菩薩二乘聖仙童子,並初發心大力鬼神,皆大歡喜,作禮而去。
Buddha expounded this sutra; bhiksus, bhiksunis, upasakas, upasikas, all worldly devas, human, ashura; bodhisattva, sravakas, pratyeka-buddhas, rsis from other realm; also newly initiated powerful ghost and spirits were all contempt with joy, paid reverence to Buddha and depart.
Ananda! If a person fills, ten directions all space with seven treasures,
持以奉上微塵諸佛,承事供養,心無虛度,
Holds and offers to infinitesimal dust Buddhas, services and offerings, heart without wasting time,
於意云何?是人以此施佛因緣,得福多不?
What do you think? This person offers Buddhas, the causation and conditioning, will gain plenty fortune?
Verbal Translation:
“Ananda, if a person fills the space of ten directions with seven treasures, offers and services to the infinitesimal Buddhas without wasting time. What do you think? With this causation and conditioning of Buddha offering, will this person gain great fortune?”
阿難答言:
Ananda replies:
虛空無盡,珍寶無邊;
The space no ends, treasures boundless;
昔有眾生施佛七錢,捨身猶獲轉輪王位,
Past a sentient being offers Buddha seven coins, depart body, obtain heavenly king status,
況復現前虛空既窮,佛土充遍皆施珍寶,
Not to mention fills space, Buddha ground with treasures,
窮劫思議尚不能及,是福云何更有邊際?
Eons of contemplation cannot calculate the fortune, not to mention any boundaries?
Verbal Translation:
Ananda replies: “The space has no end; therefore, treasures are without boundaries. There was a sentient being offered Buddha seven coins, after relinquished the physical body, obtained the heavenly king status. Now, the space and the Buddha lands are abundant with offering of treasure; it is unimaginable with eons of contemplation; not to mention to calculate the fortune; how can the fortune have any boundaries?
佛告阿難:
Buddha tells Ananda:
諸佛如來,語無虛妄;
Buddhas and Tathagatas, language no unreal and illusion;
若復有人身具四重十波羅夷,
If a person, committed four serious and ten parajikas
瞬息即經此方他方阿鼻地獄,乃至窮盡十方無間,靡不經歷;
Will instantly pass this quadrant into the quadrant of avici hell, even until the end ten directions, no cessation, shall be not experienced;
能以一念將此法門,於末劫中開示未學,
If able with one thought, want this dharma door, in last stage kalpa, teaches unlearned,
是人罪障應念銷滅,變其所受地獄苦因成安樂國,
This person’s offences and barriers, with responding thought, melt and cease. Transform perceived hell suffering cause into calm joyful land,
得福超越前之施人百倍千倍、千萬億倍,如是乃至算數譬喻所不能及。
Gain fortune surpass that dana hundred times, thousand times, thousand ten-thousand hundred-million times, until calculation and comparison cannot reach.
阿難!若有眾生能誦此經,能持此咒;如我廣說窮劫不盡,依我教言如教行道,直成菩提,無復魔業。
Ananda! If sentient beings can recite this sutra, hold this mantra, like I broadly said, endless eons without limit. According to my teaching and verse, practice the path until accomplish Bodhi, no more Mara barriers.
Verbal Translation:
Buddha tells Ananda: “Buddhas and Tathagatas speak no unreal and no illusion. If a person committed four serious and ten parajikas (four serious parajikas are killing, stealing, carnality and false language. Ten parajikas are killing, stealing, carnality, false language, intoxication, rumor shangas misdeeds, praise self and degrade others, meanness, anger at rebuke and vilifying the Triratna) , this person will instantly experience suffering of avici hell without break and without end. If this person can hold a thought to teach this Dharma in the last stage of kalpa to the uneducated, this person’s offensive barriers will melt and cease; its hellish suffering will become land of calm and joy. This person will obtain the fortune that are hundred times, thousand times, thousand ten-thousand hundred-million time more than the dana (the offering person). Ananda, if sentient beings can recite this sutra, hold this mantra; as I said, the fortune will be limitless until the end of eons. Follow my teachings and practice the path according to the teaching until accomplish the Bodhi, one will have no more Mara barriers.
佛說此經已,比丘比丘尼優婆塞優婆夷、一切世間天人阿修羅,及諸他方菩薩二乘聖仙童子,並初發心大力鬼神,皆大歡喜,作禮而去。
Buddha expounded this sutra; bhiksus, bhiksunis, upasakas, upasikas, all worldly devas, human, ashura; bodhisattva, sravakas, pratyeka-buddhas, rsis from other realm; also newly initiated powerful ghost and spirits were all contempt with joy, paid reverence to Buddha and depart.
Source: Master Zen Yu Google+ Post
Tidak ada komentar:
Posting Komentar